kunstsalon-logo

jour fixe: »Von der Kunst des Übersetzens«

jour fixe: »Von der Kunst des Übersetzens«

„Die im Dunkeln sieht man nicht…“ – unser Blick auf die Welt wäre ein anderer, wenn nicht diejenigen wären, die uns ermöglichen, andere Welten zu entdecken: die Übersetzer! Sie versetzen uns in die Lage, Literatur kennen zu lernen und uns Wissen anzueignen, indem sie die Inhalte von einer Sprache in die andere transportieren. Dabei benötigen Übersetzer*innen mehr als gute Sprachkenntnisse, sie erst machen die in diesen Sprachen eingeschlossenen kulturellen Welten sichtbar.

Im Gespräch mit Übersetzer*innen aus dem Italienischen, dem Arabischen, dem Japanischen und dem Indonesischen stellen wir diese vielfältigen kulturellen Räume vor, blicken in unterschiedliche Übersetzer-Werkstätten und erfahren, welche Werkzeuge in die Hand genommen werden, um Texte in die deutsche Sprache zu verwandeln. Welche Herausforderungen sind zu bewältigen? Wie wörtlich dürfen sie Redewendungen übertragen? Was sind eigentlich falsche Freunde? Und warum wir diese Arbeit nicht Google-Übersetzungsmaschinen überlassen können, verraten uns Larissa Bender (aus dem Arabischen), Sabine Müller (aus dem Indonesischen), Heike Patzschke (aus dem Japanischen) und Achim Wurm (aus dem Italienischen).  

Moderation: Ulla Egbringhoff

Veranstaltungsort

INFO

Mitglieder des KunstSalon und Künstler*innen Eintritt frei. Gäste 15,00 €.

Tickets

Weitere Veranstaltungen

In seinem aktuellen Roman „Das Alphabet bis S“ gibt es einen schönen neuen Begriff: auf die Frage nach dem Beruf der Mutter antwortet der
Bereits zum 16. Mal veranstaltet Barnes Crossing – Freiraum für Tanz | Performance | Kunst in Köln das jährliche SoloDuo Festival nrw + friends.
Nach oben scrollen